第七届—国际瑜伽日
2014年12月11日,阿索克·穆赫吉先生提出决议,拟定6月21日为国际瑜伽日。
这是北半球一年中最长的一天,也是世界许多文化中具有特殊意义的一天。
这项决议受到175个成员国支持,并很快获得通过,2015年6月21日被定为首届国际瑜伽日。
这便是国际瑜伽日的开端。
转眼,今年,2021,国际瑜伽日已经来到了第七届。
国际瑜伽日,对于全世界的瑜伽爱好者来说,是具有特殊意义的一天,伽人们可以热情的庆祝自己的挚爱,用瑜伽迎接属于自己的节日。
今年,悠季瑜伽也一如既往的走在了将瑜伽传播到全国乃至全世界的前沿,担任瑜伽文化交流大使这一重要角色。
6月20日,印度驻华大使馆联合悠季瑜伽共同举办了第七届国际瑜伽日主题活动。
本届国际瑜伽日的主题为:“与瑜伽共生”。
与瑜伽共生,身心灵结合,愿祖国昌盛,愿世界和平。
活动当天,300余名瑜伽爱好者从各地奔赴而至。
肤色不同,文化各异,却因同一份对瑜伽的热爱而相聚于此。
瑜伽就是「连接」,逐渐打破“小我”从而达到与自己、与他人、与世界的连接。
——晨光中拥抱瑜伽——
瑜伽是道路,是桥梁,通过瑜伽我们获得身心的连接,收获你与我的连接以及你与整个存在的连接。
就这样,大家一起踏着清晨六点的阳光,拥抱大自然初醒的静谧。
一垫一人,整齐划一。身着第七届国际瑜伽日文化衫的伽人们盘坐在属于自己的这方瑜伽天地。静静等待着活动的开始。
首先,印度驻华大使唐勇胜先生为本次活动致辞。
“瑜伽凝聚了印度文化的智慧和精髓,不仅是一种运动方式,还包含了呼吸和冥想等,是帮助人们在当下保持精神和身体健康的重要方式。”
——国际瑜伽通用方案习练——
随后便迎来了万众期待的国际瑜伽通用方案习练环节。
今年,由悠季瑜伽联合创始人兼教学总监默瀚导师与其带领的悠季瑜伽教师团队领衔带领伽人们习练。
所有伽人们带着谦卑感恩之心将联系奉献给整个世界。
祝愿万物喜乐、安宁。
默瀚导师与悠季教师团队带练中
瑜伽是一场修行,无关国籍,无关信仰,有关热爱与坚持。
一呼一吸间,聆听内心的声音。
身随心动,抚平躁动,抹去不安与烦闷,于晨光熹微中邂逅平和的自我。
OM Shanti Shanti Shanti
伴随着悠扬浑厚的唱诵,本次习练来到了尾声。
看着那一张张笑脸,我们才更加体味到,所谓“与瑜伽共生”的意义。
人类是命运共同体,只有相依生存、彼此有利、将爱传播,才能执子之手,共赴锦绣繁花。
愿同生同源的人们和平相处,友谊长存!
——高级体式表演——
习练结束后,悠季瑜伽宋武辉老师、王艳宏老师、程洁老师、邢舒妍老师、魏明老师、王方老师、胡盈佳老师等为在场的各位伽人们带来了高级瑜伽表演。
酷炫的体式,用心的编排,一度将现场气氛推入高潮。
——颁奖——
印度驻华大使唐勇胜先生依次为各位对瑜伽行业的发展与瑜伽文化推广做出重要贡献的瑜伽教授者与摄影摄像爱好者们颁奖。
——连接世界,瑜伽在行动——
如果说“瑜伽是和身体的旅行”,那习练本身即是一道道风景。
瑜伽为所有人建立正知,使我们在灵性上幸福、满足。
瑜伽帮助我们战胜身体、伦理、道德、智性上的缺陷,所以它属于所有人,与宗教、阶级、种姓、信条、肤色、年龄、性别无关。
不仅仅是国内,每年全世界各地的瑜伽爱好者们都会聚集起来庆祝国际瑜伽日这个特别的日子。
18年来,悠季瑜伽一直秉持着将来自于印度的、传统的、纯粹的、完整的瑜伽传播到各地,也格外关注瑜伽同世界的连接。
因此,活动结束后《瑜伽文摘》特别邀请到印度驻华使馆一级秘书贝婧琦女士接受了一段简短的采访。
采访中,贝婧琦女士提到:
“国际瑜伽日在中国各城市隆重举行,促进了印度和中国之间的人员交流,促进了两个古老文明之间的文化交流。这一节日有助于更广泛地传播习练瑜伽对人们健康有益这一理念。”
“在过去的20年里,许多印度瑜伽教师在中国各地教授瑜伽,并在中国建立了培训机构,培训成千上万的瑜伽爱好者。悠季瑜伽是最早的合作机构之一。”
——后附采访全纪录——
What do you think of the significance of the international day of yoga in China and the world?
您认为国际瑜伽日对于瑜伽在中国,在世界的发展有何意义?
贝婧琦女士:
As we all are aware, Yoga is an invaluable gift of ancient Indian tradition to the mankind. It is an ancient Indian art of healthy living which focuses on bringing harmony between body and mind.
我们都知道,瑜伽是古印度文明传承给人类的宝贵礼物,这是一种古老的,来自于印度的健康生活艺术,注重身心的和谐。
Scientists around the world have started acknowledging the health benefits of Yoga, Pranayama and Meditation. Yoga traversed to China along with Buddhism.
世界各地的科学家已经开始认识到瑜伽、调息和冥想的健康益处。
As Buddhist postures, practices & observances are closely associated with Yogic practices, Yoga made a lasting impact in the Chinese society.
瑜伽同佛教一起传入中国。因为佛教的手印、练习和戒律都与瑜伽练习密切相关,所以瑜伽在中国社会产生了持久的影响。
Keeping in mind the popularity and benefits of Yoga,under the leadership of Hon. Prime Minister of India Shri Narendra Modi,a resolution was passed by the United Nations to celebrate International Day of Yoga on 21st June every year.
鉴于瑜伽的传播的广度与为大家带来的益处,在印度总理莫迪的领导下,联合国通过决议,将每年的6月21日定为国际瑜伽日。
Since 2015 yoga enthusiasts all over the world have been celebrating this day with great enthusiasm. International Day of Yoga have been celebrated with great fanfare with large participation in various cities of China and help in increase of people to people exchange between Indian and China and improve cultural exchange between the two old civilizations.
自2015年以来,世界各地的瑜伽爱好者都在以极大的热情庆祝这一天。国际瑜伽日在中国各城市隆重举行,促进了印度和中国之间的人员交流,促进了两个古老文明之间的文化交流。
This day has helped in wider dissemination of information about the benefits of practicing Yoga for the health of the world population.
这一节日有助于更广泛地传播习练瑜伽对人们健康有益。
This event has invited a number of well-known yoga institutions including Yogi Yoga. What role do you think these institutions play in the spread of yoga in China?
本次活动现场邀请了包括悠季瑜伽在内的多位行业内知名的瑜伽机构,您认为这些机构在瑜伽中国传播过程中承担了怎样的角色?
贝婧琦女士:
Today, yoga has emerged as the most important soft power tool that has definitively arrived in China. Yoga was first popularised in China through the television programmes in the 1980s on China Central Television (CCTV).
今天,瑜伽已经成为中国最重要的软实力工具。瑜伽最初在中国流行是通过上世纪80年代的中央电视台。
In last 20 years many Indian Yoga teachers have been teaching Yoga in all over China and have established institutions training hundreds and thousands of Yoga enthusiasts in China.
在过去的20年中,许多印度瑜伽教师在中国各地教授瑜伽,并在中国建立了培训机构,培养了成千上万的瑜伽爱好者。
Yogi Yoga is one of the oldest institution and has carved a niche under the able guidance of Guru Mohan Bhandari in traditional yoga training.
悠季瑜伽是最早同我们合作的机构之一,在默瀚大师的有力指导下,悠季在传统瑜伽培训中具有举足轻重的地位。
Embassy of India has been working with t Guru Mohan to organize Yoga classes in the Indian Embassy as well as with other organizations in China to popularise Yoga.
印度大使馆一直与默瀚大师合作,在印度大使馆与中国的其他机构组织瑜伽课程,推广瑜伽。除了悠季,大使馆也一直与许多其他的印度瑜伽老师合作着。
These institutions have been able to spread the essence of Indian traditional Yoga among the Chinese yoga enthusiasts.
这些机构一直在向中国瑜伽爱好者传播印度传统瑜伽的精髓。
Also Yoga college at Yunnan Minzu University has been established since 2015 and has been running successfully with two Indian Yoga experts appointed as visiting teachers by Indian Council for Cultural Relations.
云南民族大学瑜伽学院也于2015年成立,在两名被印度文化关系委员会任命为访问教师的印度瑜伽专家的带领下,这么长时间以来一直顺利的运行着。
我们坚信,瑜伽可以为这个世界注入一股清流。
能为人们带来身体的健康,能量的纯净,精神的安宁,头脑的聪慧与更深层次的喜乐。
海纳百川、吐息之间自有乾坤。
愿我们彼此都能在瑜伽的陪伴下成为更好的自己。
夏至已至,瑜伽始长。
Namaste!